| Бюро переводов | +7 (812) 628-04-32

«Мастера перевода»: перевод медицинских текстов

ОТВЕТ НА ПИСЬМО В ТЕЧЕНИЕ 20 МИНУТ С ПОЛНЫМ РАСЧЕТОМ ЗАКАЗА!
Мы знаем, что многие переводческие бюро очень долго не отвечают на запрос цены и срока перевода. Мы ответим в течение 20 минут. Приложите к письму файл и оставьте контактные данные: perevodzakaz@yandex.ru

МОМЕНТАЛЬНЫЙ ОТВЕТ НА ЗВОНОК

+7(812)628-04-32,  8-952-369-69-72
Во время разговора: оценим работу, назовем цены и сроки выполнения перевода.

Наиболее сложным и специфическим разделом лингвистики является медицинский перевод. Поскольку информация, содержащаяся в документах, касается здоровья и дальнейшего благополучия пациента, такая работа требует не только владения языком, но и знания современной профессиональной терминологии и определений. Чаще всего требуется получить тексты на немецком, английском или иврите, поскольку именно эти страны отличаются передовым развитием здравоохранения.

С необходимостью перевести медицинские документы на иностранный язык сталкиваются чаще всего граждане, которые планируют отправиться на лечение или оздоровление за границу. В этом случае все эпикризы, выписки, справки и результаты обследований придется доверить лингвисту. Быстро и профессионально сделать медицинский перевод в Санкт-Петербурге можно в в нашем бюро переводов.

Многие персональные документы являются шаблонными и переводятся по фиксированной стоимости (обычно не превышающей стоимость перевода 1 переводческой страницы). Примерную стоимость перевода на одну страницу вы можете увидеть на страницах цены перевода и нотариального заверения:

Но лучше не тратьте время и оформите заявку письмом на перевод . Мы ответим в течение 20 минут.

перевод медицинских текстов
перевод медицинских текстов
перевод медицинских текстов
перевод медицинских текстов
перевод медицинских буклетов
перевод медицинских буклетов

Среди преимуществ нашего бюро переводов, является профессионализм сотрудников, которые имеют профильное образование и компетентные навыки в конкретной группе документов. Узкая специализация обеспечивает качественный перевод, медицинских текстов и документации, учитывая не только лексику и правописание, но и специфику направления в деятельности.

Переводом будут заниматься профильные специалисты с опытом от 5 лет, часто являющиеся носителями языка оригинала.

МЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ВЫПОЛНЯЕМ ПЕРЕВОД :

 
  • выписок из истории болезни

  • медицинских справок

  • клинических исследований

  • назначений врачей

  • страховых заявлений

  • сертификатов безопасности

  • свидетельств  

  • инструкций по применению 

  • маркетинговых материалов

  • медицинских статей

  • инструкций к оборудованию

  • патентной документации  

  • научных обзоров

  • брошюр для медперсонала

  • карт, рецептов и т.д.

Применяются самые современные технологии организации процесса перевода. Работаем c документами всех форматов. Сохраняем оформление «как в исходном документе»

Наша работа не ограничивается переводом медицинских справок, заключений и исследований. Мы получаем огромное количество заказов на перевод научных статей, докладов, диссертаций, дипломов и конференций, посвященных медицинской тематике.

Перевод медицинских статей.

Перевод любых научных статей имеет свою специфику. Это в равной степени справедливо как в отношении медицинского, так и других направлений перевода (технического, экономического, юридического). Особенность перевода медицинских статей заключается главным образом в необходимости владеть профессиональным медицинским языком и специальной лексикой.

При этом большинство документов системы здравоохранения отличаются сложностью и требуют богатых знаний в данной сфере. Наши специалисты работают в точном соответствии с оригиналом, не допуская неточностей и искажений понятий и терминов.

Нередко требуется перевести с латинского на русский язык медицинские термины или наименования лекарственных препаратов. Справиться с подобной задачей может только опытный лингвист, который владеет соответствующими знаниями в нужной области. Доверять машинному переводу или работе любителя крайне не рекомендуется.

ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ ДОКУМЕНТОВ С НОТАРИАЛЬНЫМ ЗАВЕРЕНИЕМ.

Для максимальной достоверности перевода различных медицинских текстов, которые подлежат последующему нотариальному заверению и правильному оформлению, следует предоставить оригинал документа или его заверенную копию.

Перед размещением заказа в бюро запросить в инстанции, для которой готовится перевод, все требования по оформлению. Это даст возможность нашим переводчикам правильно донести всю информацию, адаптировать термины и сокращения, чтобы текст был доступен для восприятия.

К нотариальному переводу медицинских документов допускаются сотрудники, имеющие соответствующее профильное и лингвистическое образование, которые аккредитованы и внесены в реестр.

Нотариус только заверяет подпись переводчика, который работал над текстом, подтверждая таким образом, что перевод выполнен профессионалом.

В документе, который предоставляется для нотариального заверения, не может быть помарок, исправлений и зачеркиваний. Переводу подлежит абсолютно вся информация из оригинала, включая надписи на печати, названия болезней, бриф, штампы и другие.

МЫ СВЕРСТАЕМ ПЕРЕВОД В ФОРМАТЕ ОРИГИНАЛА.
Необходимость в верстке текста перевода возникает в тех случаях, когда исходные материалы (оригиналы) для письменного перевода передаются в электронном формате, отличном от формата Microsoft Word, а заказчику важно получить текст перевода, который бы «один в один» повторял форматирование оригинала. Как правило, первичное форматирование и перенос в текст перевода графических объектов (диаграмм, схем, рисунков и т.д.) входит в базовую стоимость технического перевода. Более сложная верстка или дизайн перевода в профессиональных программах Adobe Pagemaker, AutoCAD, CorelDraw и других осуществляется за дополнительную плату.

Верстка текста перевода.

Верстка текста перевода и его подготовка к печати выполняются профессиональным дизайнером во взаимодействии с переводчиками, выполнявшими работу.

ВЕРСТКА ТЕКСТА И ЧЕРТЕЖЕЙ

В результате вы получаете готовый к печати дизайн перевода, полностью повторяющий оригинал, с точным соблюдением всех свойств графических объектов и таблиц.

ВЕРСТКА ТЕКСТА И ЧЕРТЕЖЕЙ

Чаще всего требуется комплексная работа, то есть верстка является дополнительной услугой к переводу материалов, однако мы можем оказывать услуги верстки и графического оформления отдельно.

ЦЕНЫ: ВЕРСТКА ТЕКСТА И ЧЕРТЕЖЕЙ.
# Наименование работ Стоимость, руб./полоса
1 Книжная верстка 100
2 Верстка технической документации 100-130 
3

Верстка рекламных брошюр

100-250
4

Верстка чертежей

100-250
5

Русификация иллюстраций 

100-150

ТЕСТОВЫЙ ПЕРЕВОД БЕСПЛАТНО!

Если у вас документ объемом более 30 страниц, вы можете заказать тестовый перевод отрывка не более 250 слов бесплатно. Если вы хотели бы отдать на пробу отрывок побольше, мы будем рады перевести для вас 500-750 слов со скидкой 50%!

ОТПРАВИТЬ ПИCЬМО

СКИДКА 10%  НА ВАШ ПЕРВЫЙ ЗАКАЗ 
+7(812)628-04-32

МЕНЕДЖЕР ДМИТРИЙ : ЦЕНЫ, КОНСУЛЬТАЦИЯ
+7(812)628-04-32 , 8-952-369-69-72
ВРЕМЯ РАБОТЫ: ЕЖЕДНЕВНО:9.00-21.00
e-mail: perevodzakaz@yandex.ru
197022  Россия, Санкт-Петербург, Большой просп. Петроградской стороны, 100, офис 201

Для более ясного , четкого, конструктивного диалога с менеджером нашего бюро  нам необходима информация:

пара языков, с какого языка и на какой переводим

требуется ли нотариальное заверение

тип текста перевода (документ, контракт, меню, справка…)

требуется ли заверение печатью нашего бюро

сроки перевода (срочно, не срочно), форма оплаты 

нужна  доставка (любая станция метро) 

Подготовив ответы, вы можете звонить нашему специалисту и оперативно получите  профессиональную консультацию, и коммерческое предложение от нашего бюро

ГИБКАЯ СИСТЕМА СКИДОК

 
ВТОРОЙ ЗАКАЗ

5%

Назовите номер первого заказа. И вы автоматически получите скидку на второй заказ.

ОТПРАВИТЬ ПИСЬМО
50 СТРАНИЦ

10%

При заказе перевода на 50 страниц вы автоматически получаете скидку 10%.

ОТПРАВИТЬ ПИСЬМО
100 СТРАНИЦ

15%

При заказе перевода на 100 и более страниц вы автоматически получаете скидку 15%

ОТПРАВИТЬ ПИСЬМО

});